I don't know what you're saying. - Mimi
Fu-chan Icon.png
Zouka no kanbase needs its music comment, song production information, and/or staff comments translated.


Lyrics[edit | edit source]

Game Size[edit | edit source]

Japanese[edit | edit source]

千々に乱れた視界を削る光
漫ろに眩む明滅を辿り

届かぬ隔たり傾き昇る秤
罅割れ剥がれる顔を晒す鏡

眩しさに瞳が焼かれゆく
広がる己の影に沈みゆく

色めく心に永訣を
芽を吹き咲く言の葉に掩蔽を
その形相をすべて削ぎ落とせ

傍らに寄り添う薄氷の微笑みに
隠した焦熱にその身を焼かれぬように
いつでも笑っていよう
物言わぬ心を刳り貫きにして
荒ぶる火を納める鞘になろう

Romaji[edit | edit source]

Chiji ni midareta sikai wo kezuru hikari
Suzuro ni kuramu meimetsu wo tadori

Todokanu hedatari katamuki noboru hakari
Hibiware hagareru kao wo utsusu kagami

Mabushisa ni hitomi ga yakareyuku
hirogaru onore no kage ni shizumiyuku

Iromeku kokoro ni eiketsu wo
Me wo huki saku kotonoha ni enpei wo
Sono gyousou wo subete sogiotose

Katawara ni yorisou usurahi no hohoemi ni
Kakushita shounetsu ni sonomi wo yakarenu youni
Itsudemo waratteiyou
Monoiwanu kokoro wo kurinuki ni shite
Araburu hi wo osameru saya ni narou

English Translation[edit | edit source]

Light shedding my field of vision in pieces
I follow a blinking light unexpectedly

Unreachable distance, a tilting balance
A mirror that exposes a chapped face

My eyes are burning with glare
I'm going to sink into my expanding shadow

Let's say our eternal goodbye to the agitated mind
Occultation the blooming words
Scrape off all those faces

I will always laugh so that you won't be burned by the dangerous smile and hidden passion that is around me
With a silent heart, I become a scabbard to contain the raging fire

Long Version[edit | edit source]

Japanese[edit | edit source]

千々に乱れた視界を削る光
漫ろに眩む明滅を辿り
 
細に響む奈落の奥を覗き
静寂を探す解見えぬ道を往き

近付いては離れる掴んでは擦り抜ける眼前の虹
俄に猛る沛雨
気が付けば呑まれていた
 
濁流に流され仰ぐ空
この身にはあまりにも強すぎた光
 
眩しさに瞳が焼かれゆく
広がる己の影に沈みゆく
 
色めく心の衝迫を
ざわめき止まぬ声の煽動を
留めることなど出来ようか
 
天と地を分かつ手の届かぬ隔たり
吊り合わぬ重みに傾き昇る秤
光に炙り出され晒される顔貌
青息を吐きそれでも側に居たいと願った
 
罅割れ剥がれ落ちゆく徒花
照らされ顧みて憐憫の相
 
光に刺され
伸び出づる影
背面の声
傾く秤を示し遣れ
 
色めく心に永訣を
芽を吹き咲く言の葉に掩蔽を
その形相をすべて削ぎ落とせ
 
傍らに寄り添う薄氷の微笑みに
隠した焦熱にその身を焼かれぬように
いつでも笑っていよう
物言わぬ心を刳り貫きにして
荒ぶる火を納める鞘になろう
 
光差す側に置いて留まれるのなら
望まれるように徒を千切り綵を纏い
 
いつでも笑っていよう
だから曇らないでいて
思うが儘の花弁で塗り潰してみせるから

Romaji[edit | edit source]

Chiji ni midareta sikai wo kezuru hikari
Suzuro ni kuramu meimetsu wo tadori

Sazare ni doyomu naraku no oku wo nozoki
Sijima wo sagasu kai mienu michi wo iki

Chikazuite wa hanareru tukande wa surinukeru ganzen no niji
Niwaka ni takeru haiu
Kigatsuke ba nomareteita

Dakuryu ni nagasare aogu sora
Konomi niwa amarinimo tuyosugita hikari

Mabushisa ni hitomi ga yakareyuku
Hirogaru onore no kage ni shizumiyuku

Iromeku kokoro wo syouhaku wo
Zawameki yamanu koe no sendou wo
Todomeru kotonado dekiyouka

Ame to tsuchi wo wakatsu te no todokanu hedatari
Tsuriawanu omomi ni katamuki noboru hakari
Hikari ni aburidasare sarasareru  ganbou
Aoiki wo tsuki soredemo soba ni itai to negatta

Hibiware hagare ochiyuku adabana
Terasare kaerimite renbin no sou

Hikari ni sasare
Nobiizuru kage
Haimen no koe
Katamuku hakari wo simeshiyare

Iromeku kokoro ni eiketsu wo
Me wo huki saku kotonoha ni enpei wo
Sono gyousou wo subete sogiotose

Katawara ni yorisou usurahi no hohoemi ni
Kakushita shounetsu ni sonomi wo yakarenu youni
Itsudemo waratteiyou
Monoiwanu kokoro wo kurinuki ni shite
Araburu hi wo osameru saya ni narou

Hikarisasu soba ni oite todomareru nonara
Nozomareruyou ni ada wo chigiri aya wo matoi

Itsudemo waratteiyou
Dakara kumoranaideite
Omougamama no kaben de nuritsubushite miserukara

English Translation[edit | edit source]

Light shedding my field of vision in pieces
I follow a blinking light unexpectedly

I peep into the little echoing abyss
I look for silence and walk on a road with no answer

The rainbow that you grab in front of me comes and goes
A sudden violent downpour
I found myself swallowed by it

The sky I looked up after being washed away by the muddy stream
The light was too bright for me

My eyes are burning with glare
I'm going to sink into my expanding shadow

Can you stop the agitation of my excited emotional impulse and the buzz of my unstoppable voice?

Inaccessible distance between the heavens and the earth
a balance inclined by unbalanced weight
a face seared and exposed to light
I sighed, but I still wanted to be with you

Flowers that don't bear fruit will crack and fall off
I get lit up, and I look at the other person with concern and compassion

Stung by the light
a shadow that stretches out
the voice behind
Show him the balance that leans

Let's say our eternal goodbye to the agitated mind
Occultation the blooming words
Scrape off all those faces

I will always laugh so that you won't be burned by the dangerous smile and hidden passion that is around me
With a silent heart, I become a scabbard to contain the raging fire

If I can stay on the bright side
I will give up my innocence and wear beautiful clothes as you wish

I will always laugh
So don't get cloudy
I will fill it with the flower petals you want

Song Connections/Remixes[edit | edit source]

A long version of 造花の貌, titled 造花の貌(Long ver.), can be found on the pop’n music éclale Original Soundtrack album.

Trivia[edit | edit source]

・This song seems to express spark joy.

  • 造花の貌 was added as a purchasable song in pop'n music éclale's Star Factory on March 24th, 2016. To purchase it, you need to acquire the Smile character medal in the pop'n Star Maker (ポップンスターメーカー?) event.
  • 造花の貌 marks the first time Smile has received a new sprite since Trick or Treat! from pop'n music 12 いろは.

Music Comment[edit | edit source]

おや (Oya)[edit | edit source]

スマイルに似合ってるかっこいい曲ですよね! この曲を聴いているとふと中学時代はずっとスマイルをキャラとして使いつつビジュアル系の服を身に纏いプレーしていたあの頃を思い出します。

TAMA[edit | edit source]

造花の”狼”か、肉食系でワイルドなタイトルだなって… あれ?よく見たら字が違うじゃん…何て読むんですか、学校では習ってませんぜ… サウンドスタッフさんはみんな、語彙力というか、文系力が高いな~とつくづく思います。

こにゃ (Konya)[edit | edit source]

読み方は知ってましたけど変換で出てこなくて、あれ?読み方違ったかな?ってググりました。 なんで知ってたんだろうって思ったら好きな曲に華の貌って歌詞がありました。そういえば。

PON[edit | edit source]

お願い公募でたくさんの票を集め大人気だったスマイル。 そしてその裏では、Akhutaのときめきpop'n musicな楽曲を望む声… これはもうみんなを喜ばせるため掛けあわせて即効進めてやるぜ!と意気込み、 ボクはアクティーの元へ駆け寄ってこう言った。 「さあアクティー、このオレを…ときめかせてくれよ…!?」って。

するとアクティーは 「クク…お安いご用です。最上級の笑顔(スマイル)にして差し上げますよ…」 って言ってた。

予想以上にスピーディーに仕上がったデモを聞いて驚愕。…汗が止まらねえ…。 そう、スマイルにぴったりな妖しいときめきサウンドに胸が張り裂けそうだったんだ!! へへヘ…オマエはもう立派なときめきマスターだよ、アクティー……!

パタッ(にこやかな貌で昇天したPONでした)

Song Production Information[edit | edit source]

Akhuta[edit | edit source]

「ときめき」とは一体何なのか、「貌」って本当にかんばせと読むのか、 何故にポップンスタッフのみなさんはこんなお願いを選択してしまったのか、 そういったまとめきれない気持ちをぶつけた曲です。 ときめきは心の栄養剤です。あなたの心にもときめきを。 (ただし摂取しすぎると火傷しまs

Difficulty & Notecounts[1][edit | edit source]

pop'n music difficulty rated from 1 to 50 from Sunny Park onwards.

Game Standard Battle
E N H EX N H
Notecounts 155 612 886 1326 557 -
pop'n music éclale→Present 11 30 41 47 27 -

Gallery[edit | edit source]

Videos[edit | edit source]

Pop'n_music_éclale_「造花の貌」

Pop'n music éclale 「造花の貌」

Pop'n_music_éclale_「造花の貌(Long_ver.)

Pop'n music éclale 「造花の貌(Long ver.)

References[edit | edit source]

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.