Lyrics[edit | edit source]

Game Size[edit | edit source]

Japanese[edit | edit source]

丘の上でひとりすわって 古ぼけた娘が
丘の上でひとりすわって 街を見降ろす
その横で忙しげに アンテナ売りが
娘がたのむ 仕事のために商品の組み立て

けっこう イイ人だったから恋してあげてもよかった
けっこう イイ人だったから好きになってもよかった
ドロロのノウズイ
ドロロのノウズイ

アンテナはその街の博物館の屋根に
娘はそこの持ち主の成金の孫で
年は十四でおしゃべりすぎて
だけど かわいくって
アンテナ売りが落ちてきたら 受けとめてあげるよ

けっこう イイ人だったから恋してあげてもよかった
けっこう イイ人だったから好きになってもよかった
ドロロのノウズイ
ドロロのノウズイ

釈迦はイイ人だったから
ドロロのノウズイ
ドロロのノウズイ

Romaji[edit | edit source]

Oka no ue de hitori suwatte furuboketa musume ga
Oka no ue de hitori suwatte machi wo miorosu
Sono yoko de sewashige ni antenna uri ga
Musume ga tanomu shigoto no tame ni shouhin no kumitate

Kekkou ii hito datta kara koishite agete mo yokatta
Kekkou ii hito datta kara suki ni natte mo yokatta

DORORO no nouzui
DORORO no nouzui

Antenna wa sono machi no hakubutsukan no yane ni
Musume wa soko no mochinushi no narikin no mago de
Toshi wa juu-shi de oshaberi sugite
Dakedo kawaikutte
Antenna uri ga ochite kitara uke tomete ageru yo

Kekkou ii hito datta kara koishite agete mo yokatta
Kekkou ii hito datta kara suki ni natte mo yokatta

DORORO no nouzui
DORORO no nouzui

English[edit | edit source]

Sitting alone on the top of the hill is a worn-out girl 
Sitting alone on the top of the hill, she looks down over the town
Next to her is a restless-looking antenna salesman
Assembling his merchandise at the girl's request

She was such a good person, so I'm glad I fell in love with her
He was such a good person, so I'm glad I came to like him
My brain is all cloudy
My brain is all cloudy

The antennas were on the roof of the town's museum
The girl was the upstart granddaughter of the curator
She was 14 years old and talked too much
But she was so cute, and said
If the antenna salesman falls, I'll catch him

She was such a good person, so I'm glad I fell in love with her
He was such a good person, so I'm glad I came to like him
My brain is all cloudy
My brain is all cloudy

Long Version[edit | edit source]

Japanese[edit | edit source]

丘の上でひとりすわって 古ぼけた娘が
丘の上でひとりすわって 街を見降ろす
その横で忙しげに アンテナ売りが
娘がたのむ 仕事のために商品の組み立て

けっこう イイ人だったから恋してあげてもよかった
けっこう イイ人だったから好きになってもよかった
ドロロのノウズイ
ドロロのノウズイ

アンテナはその街の博物館の屋根に
娘はそこの持ち主の成金の孫で
年は十四でおしゃべりすぎて
だけど かわいくって
アンテナ売りが落ちてきたら 受けとめてあげるよ

けっこう イイ人だったから恋してあげてもよかった
けっこう イイ人だったから好きになってもよかった
ドロロのノウズイ
ドロロのノウズイ

釈迦はイイ人だったから
ドロロのノウズイ
ドロロのノウズイ

足が滑り アンテナ売りは屋根から落ちる
待ちかまえてた娘の上に音を立てて落ちる
月の光あびてアンテナがさびる
屋根の上の アンテナから 飛び出る電波が
シャララ シャカ シャカ

けっこう イイ人だったから
恋してあげてもよかった
けっこう イイ人だったから
好きになってもよかった
ドロロのノウズイ
ドロロのノウズイ
ドロロのノウズイ
ドロロのノウズイ
ドロロのノウズイ
ドロロのノウズイ
ドロロのノウズイ
ドロロのノウズイ

Romaji[edit | edit source]

Oka no ue de hitori suwatte furuboketa musume ga
Oka no ue de hitori suwatte machi wo miorosu
Sono yoko de sewashige ni antenna uri ga
Musume ga tanomu shigoto no tame ni shouhin no kumitate

Kekkou ii hito datta kara koishite agete mo yokatta
Kekkou ii hito datta kara suki ni natte mo yokatta

DORORO no nouzui
DORORO no nouzui

Antenna wa sono machi no hakubutsukan no yane ni
Musume wa soko no mochinushi no narikin no mago de
Toshi wa juu-shi de oshaberi sugite
Dakedo kawaikutte
Antenna uri ga ochite kitara uke tomete ageru yo

Kekkou ii hito datta kara koishite agete mo yokatta
Kekkou ii hito datta kara suki ni natte mo yokatta

DORORO no nouzui
DORORO no nouzui

Shaka wa ii hito datta kara
DORORO no nouzui
DORORO no nouzui

Ashi ga suberi antenna uri wa yane kara ochiru
Machi ka maeteta musume no ue ni oto wo tateru ochiru
Tsuki no hikari abite antenna ga sabiru
Yane no ue no antenna kara tobideru denpa ga
SHARARA SHAKA SHAKA

Kekkou ii hito datta kara koishite agete mo yokatta
Kekkou ii hito datta kara suki ni natte mo yokatta
DORORO no nouzui
DORORO no nouzui
DORORO no nouzui
DORORO no nouzui
DORORO no nouzui
DORORO no nouzui
DORORO no nouzui
DORORO no nouzui

English[edit | edit source]

Sitting alone on the top of the hill is a worn-out girl 
Sitting alone on the top of the hill, she looks down over the town
Next to her is a restless-looking antenna salesman
Assembling his merchandise at the girl's request

She was such a good person, so I'm glad I fell in love with her
He was such a good person, so I'm glad I came to like him
My brain is all cloudy
My brain is all cloudy

The antennas were on the roof of the town's museum
The girl was the upstart granddaughter of the curator
She was 14 years old and talked too much
But she was so cute, and said
If the antenna salesman falls, I'll catch him

She was such a good person, so I'm glad I fell in love with her
He was such a good person, so I'm glad I came to like him
My brain is all cloudy
My brain is all cloudy

The Budhha was a good person, so
My brain is all cloudy
My brain is all cloudy

His foot slips, and the antenna salesman falls from the roof
Making a noise, he falls from above where the girl was waiting
Bathed in moonlight, the antennas rust
The radio waves projected from the antennas on the roof
Go shalala shaka shaka

She was such a good person, so 
I'm glad I fell in love with her
He was such a good person, so 
I'm glad I came to like him
My brain is all cloudy
My brain is all cloudy
My brain is all cloudy
My brain is all cloudy
My brain is all cloudy
My brain is all cloudy
My brain is all cloudy
My brain is all cloudy

Song Connections/Remixes[edit | edit source]

  • The original version of 釈迦 originally appeared on 筋肉少女帯's 1988 album 仏陀L (Buddha L).
    • A short edit of this version of 釈迦 is used in jubeat plus and REFLEC BEAT plus.
    • A rerecorded version of 釈迦, titled 大釈迦 (which is the version that was shortened for use in pop'n music) appears on 筋肉少女帯's 筋小の大車輪 (Kinshou no Daisharin / Kinshou's All-Out Effort) album, along with 日本印度化計画.

Trivia[edit | edit source]

  • With its EX chart rated 42 on the 1-43 difficulty scale, 釈迦 holds the record as one of the hardest licensed songs in pop'n music, tied with INSCRUTABLE BATTLE's EX chart.
  • The game-size versions of 釈迦 and 日本印度化計画 can't be found on any pop'n music original soundtracks.
  • Although 釈迦's Mimi wasn't playable in pop'n music 8 and its CS counterpart, she was later added as an unlockable character in pop'n music 10 and its CS counterpart.
  • In the pop'n music 12 いろは location tests, both 釈迦 and 日本印度化計画 were removed songs. However, both songs reappeared in the final release.
    • Also, both 釈迦 and 日本印度化計画 were still playable on the location test version of pop'n music Sunny Park. However, both songs were removed on the final release.

Music Comment[edit | edit source]

Kinniku Shoujo-tai appears in pop'n with a desperately strong antenna!

Difficulty & Notecounts[edit | edit source]

Game Standard Battle
5 N H EX N H
Notecounts 319 553 920 1533 319 553
Pop'n Music 8 15 23 28 42 15 27
Pop'n Music 9 ↓12 ↓19 28 42 15 27
Pop'n Music 10→fantasia 12 ↑20 28 42 15 27
Pop'n Music 8 CS 12 19 28 42 15 27
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.