yuka ni korogaru sunadokei oremagatta byoushin
haguruma no hazureta furiko sou toki wo kizamu kurokami
nami ni tayutau rikyuu ni shimaikonda ashita
hi wa nobori mada shizumedo furitsumoru dake no kyou
toki wo tometa no wa shoujo jishin deshita (nani mo hoshikunai)
"nani mo nakushitakunai" otona ni naru koto kobanda
soredemo shoujo ni "suna wa ochiru"
nagai kami wo toki nagareta jikan ni sakarau you ni kami wo kiru
namida ga tsukuru toki no sukima shizuka ni shizundeyuku
English Translation
An hourglass rolling on the floor, a hand of clock bended back and forth
A pendulum separated from the cogwheel, and the black hair that tells time
A palace swaying on waves, tomorrow is locked away in it
The sun rises, and it sets again, today that merely piles up
The one who stopped time was the girl herself (I don’t wish for anything)
"Not wanting to lose anything", she refused to be an adult
Even so, for the girl, "sands of time fall"
Letting her long hair loose, as if defying the flow of time, she cuts her hair
And tears up into the gap of time; she sinks quietly
Long Romaji and English Translation are found by Tumblr user abyssalnode.
yuka ni korogaru sunadokei oremagatta byoushin
haguruma no hazureta furiko sou toki wo kizamu kurokami
nami ni tayutau rikyuu ni shimaikonda ashita
hi wa nobori mada shizumedo furitsumoru dake no kyou
toki wo tometa no wa shoujo jishin deshita (nani mo hoshikunai)
"nani mo nakushitakunai" otona ni naru koto kobanda
soredemo shoujo ni "suna wa ochiru"
nagai kami wo toki nagareta jikan ni sakarau you ni kami wo kiru
namida ga tsukuru toki no sukima shizuka ni shizundeyuku
takaku sobieru jouheki asu no nai meikyuu
furidashi ni tsuzuku rasen sou kata ni yureru kurokami
nami ni yurameku yurikago fukuramiyuku sono mune
tsuki wa sugata wo kaeredo kurikaesu dake no kyou
hitomi tojita no wa shoujo jishin deshita (nani mo mitakunai)
"nani mo wasuretakunai" kako ni naru koto wo osoreta
sore demo shoujo ni "hari wa susumu"
yuka ni chirabatta kyou kara koborete kako ni natta kami wo suku
tsuki ga saegiru namida no ato shizuka ni kizandeiku
sasayaku utagoe tooi hi no kyou ni kiita haha no komoriuta
namida ga tsukuru toki no tsukima shizuka ni shizundeiku
Long English Translation
An hourglass rolling on the floor, a hand of clock bended back and forth
A pendulum separated from the cogwheel, and the black hair that tells time
A palace swaying on waves, tomorrow is locked away in it
The sun rises, and it sets again, today that merely piles up
The one who stopped time was the girl herself (I don’t wish for anything)
"Not wanting to lose anything", she refused to be an adult
Even so, for the girl, "sands of time fall"
Letting her long hair loose, as if defying the flow of time, she cuts her hair
And tears up into the gap of time; she sinks quietly
A rampart soaring high, a maze without tomorrow
A spiral that goes on back to its beginning, and the black hair that sways from her shoulder
A cradle swinging on waves, her chest puffs up
The moon changes its shape, today that merely repeat
The one who closed her eyes was is the girl herself (I don’t want to see anything)
"Not wanting to forget anything", she was afraid of becoming a thing of past
Even so, for the girl, "clock hands advance"
Scattered on the floor spilling from today
Untangling her hair that has become a past, the moon obstructs the traces of her tears
Carving it quietly
Soft singing voice for today of the distant days, a mother’s lullaby that she used to hear
She tears up and into the gap of time, she sinks quietly
Song Connections/Remixes
A long version of Rapunzel, titled Rapunzel ~original long ver.~, can be found on the pop'n music 13 カーニバル AC ♡ CS pop'n music 11 original soundtrack.
A bossa arrangement of Rapunzel by Studio Bongo Mango, featuring vocals by Sana, can be found on the pop'n music Café music selection album.