I don't know what you're saying. - Mimi
Fu-chan Icon.png
Jo needs its music comment, song production information, and/or staff comments translated.


Lyrics[edit | edit source]

Nihongo[edit | edit source]

天と地の破けた綻び
空と海の砕けた同胞
やがて消え行く惑う光の亡骸


八島に連なる鼓動の重なり
八島に群がる命のさざめき
荒ぶる猿の成れの果て
闇に零れ詠い紡ぐ蛭達の唄


神と地の
伝う人の
命よ


土の香り
月の鏡
意思を繋ぐ
つみ重ねる


わたしたちは問いかける
永劫
わたしたちは
わたしたちで
あるか


そこにある
心が
言葉が
生まれ出づる
やがて朽ちる
人と人の遺す歌


受け継いだものたちよ
高らかに生きていけ

Romaji[edit | edit source]

English[edit | edit source]

The torn edges of Heaven and Earth
The fellow brethren of Sky and Sea
The remains of a bewildering light soon to disappear
 
Pulses continuously resonates in Yashima
The bustling of life swarms in Yashima
Savage monkeys and the mere shadows of their former selves
A song woven by leeches in the darkness
 
God and the Earth
Those who walk go along with the flow
It is life
 
The fragrance of the earth
The reflection of the moon
The threads of fate
Continuously spinning
 
We began to ask questions
Are we forever? Or what do we even have it?
 
It is there
The heart
The words
They are born and raised
And in the end, will decay
A song is bequeathed by the people for the people
 
Let our loud voices be heard
To those who will inherit our song.

 Gallery[edit | edit source]

Video[edit | edit source]

ふること_「序」

ふること 「序」

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.