I don't know what you're saying. - Mimi
Fu-chan Icon.png
Hana Ranman -Flowers- needs its music comment, song production information, and/or staff comments translated.



Lyrics[edit | edit source]

Nihongo[edit | edit source]

七色絵巻のよう 
賑わう街鮮やかに 
季節は桜花爛漫 
ここは江戸華小路 

扇橋の上に緋色の恋が咲き 
霞む空へと想い馳せる 

ふわりふわり 舞い踊る恋 
ふわりふわり 包む花びら 
ふわりふわり 薄紅色に 
ふわりふわり 染まる華小路 

たとえ今宵桜吹雪が 
三つ、四つと散りぬれど 
明日もこの街の彼処には 
百万の夢 乱れ溢れる 

ふわりふわり 舞い踊る恋 
ふわりふわり 煌めきながら 
ふわりふわり 錦の夢に 
ふわりふわり 染まる華小路 

(しゃんららしゃらら) 行き交う 
(しゃんららしゃらら) 華小路

Romaji[edit | edit source]

nana iro emaki no you
nigiwau machi azayaka ni
kisetsu wa oukaranman
koko wa edo hana kouji

ougihashi no ue ni hi iro no koi ga saki
kasumu sora he to omoi haseru

fuwari fuwari maiodoru you ni
fuwari fuwari tsutsumu hanabira
fuwari fuwari usubeni iro ni
fuwari fuwari somaru hana kouji

tatoe koyoi sakura fubuki ga
mittsu yottsu to chiri nure do
asu mo kono machi no kashiko ni wa
hyaku man no yume midare afureru

fuwari fuwari maiodoru you ni
fuwari fuwari kirameki nagara
fuwari fuwari nishiki no yume ni
fuwari fuwari somaru hana kouji

shanrara sharara shanrara.... yukikau
shanrara sharara shanrara.... hana kouji

English[edit | edit source]

Just like a prismatic picture scroll,
A brilliant city is crowded with people
The scene of cherry blossoms in their full glory
This is an Edo flower path

Above Ougibashi is where my scarlet love is blossoming
A hazy sky is where my memories ride.

Gently, softly; love dances
Gently, softly; embraced in flower petals.
Gently, softly; a light crimson colour
Gently, softly; is what the flower path is dyed in.

Although this evening is caught is in a snowstorm of cherry blossoms
In three, four nights they will be scattered.
Tomorrow this town will be far away
In a million dreams, overflowing with disturbances

Gently, softly; love dances.
Gently, softly; sparkling
Gently, softly; brocades of dreams
Gently, softly; are tinting this flower path.

(shanrara shanrara) it comes and goes
(shanrara shanrara) this flower path.

Song Connections/Remixes[edit | edit source]

  • 華爛漫 -Flowers- is the second song in a series of HYPER JAPANESQUE songs. The others include:
  • A long version of 華爛漫 -Flowers- appears on TËЯRA's second album, ЁVOLUTIΦN.
    • A game-size edit based on the album version, titled 華爛漫 -Flowers- (2nd EDITION), can be found in REFLEC BEAT limelight.

Trivia[edit | edit source]

  • This is the only HYPER JAPANESQUE song to not include Kikyo as a character.
    • It is also the only HYPER JAPANESQUE song to be debuted in another game instead of Pop'n Music.
  • On the American and European releases of DanceDanceRevolution, 華爛漫 -Flowers-'s title was changed to Flowers.
  • The title was changed in jukebeat as well.

Difficulty & Notecounts[edit | edit source]

Game Standard Battle PSP-Exclusive
5 N H EX N H 5H 7 7H
Notecounts 282 463 765 1028 399 510 282 ? ?
Pop'n Music 16 PARTY♪→THE MOVIE 13 22 32 37 18 21 - - -
Sengoku Retsuden→fantasia 13 22 32 ↑38 18 21 - - -
Sunny Park→present ※6 ↑28 ↑38 ↑44 18 21 - - -
portable 2 ※7 12 32 38 - - 13 16 29

※ Denotes chart has been revised from the corresponding AC chart:

  • pop'n music Sunny Park EASY chart: the notecount of this chart is different from the old 5-Buttons chart (total notes: 166).
  • pop'n music portable 2's 5-Buttons NORMAL chart: total notes unknown.

Gallery[edit | edit source]

Video[edit | edit source]

HYPER_JAPANESQUE_2_「華爛漫_-Flowers-」

HYPER JAPANESQUE 2 「華爛漫 -Flowers-」

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.