I don't know what you're saying. - Mimi
Fu-chan Icon.png
Guren no Honoo needs its music comment, song production information, and/or staff comments translated.


Lyrics[edit | edit source]

Game Size[edit | edit source]

Japanese[edit | edit source]

花の命は紅く儚く
消える運命と云うけど
愛失くしては死んだも同じ
小指の先に夢灯す

たとえ棘の道でもどうぞ喜んで
あなたの傍なら地獄も行けるわ
骨の髄までも愛されて
愛し貫いてあげる

もしも今夜が最後の夜と謂うなら
夜が明けぬように朝陽を閉じ込めませましょう
そして二人に明日は無いと謂うなら
解けないように
吐息を絡ませましょう

Romaji[edit | edit source]

Hana no inochi wa akaku hakanaku
Kieru sadame to iu kedo
Ainakushite wa shinda mo onaji
Koyubi no saki ni yume tomosu

Tatoe ibara no michi de mo douzo yorokon de
Anata no sobanara jigoku mo yukeru wa
Hone no zui made mo aisarete
Aishiruite ageru

Moshimo konya ga saigo no yoru to iu nara
Yoga akenu you ni asahi wo tojikome mashou
Soshite futari ni ashita wa nai to iu nara
Hodokenai you ni
Toiki wo karamase mashou

English[edit | edit source]

The life of a flower is red and ephemeral
It's said that its destiny is to disappear
The loss of love is the same as death
A dream is lit on the tip of your pinky

Even if the path is thorny, I'll take it with pleasure
If I'm by your side I could even go to hell
You are beloved down to the marrow
My love shall persist

If you say tonight is the last night
Let us shut away the morning sun so that it will not end
And if you say there is no tomorrow for the two of us
Then let our sighs entwine so that they won't dissolve

Long Version[edit | edit source]

Japanese[edit | edit source]

花の命は 紅く儚く
消える運命と 云うけど
愛失くしては 死んだも同じ
小指の先に 夢灯す

たとえ 棘の道でもどうぞ喜んで
あなたの傍なら地獄も行けるわ
骨の髄までも愛されて
愛し貫いてあげる

もしも 今夜が 最後の夜と謂うなら
夜が明けぬように 朝陽を閉じ込めませう
そして二人に 明日は無いと謂うなら
解けないように
吐息を絡ませましょう

男の夢は 一人よがりで
焔のみたいに甘えて
甘く蕩けた蜜を吸ったら
また何処かへと飛んで行く

うしろ 指を指されてもどうぞ喜んで
薬の指輪も溶かしてしまうわ
痛みが為すほど愛しくて
愛し抜いてあげる

もしも 全てがかりそめでと言うのなら
首筋に指をまわして 口付けましょう
生まれ 変わって 名も無き花となっても
また巡り合って 絆を 絡ませましょう

Romaji[edit | edit source]

Hana no inochi wa akaku hakanaku
Kieru sadame to iu kedo
Ainakushite wa shinda mo onaji
Koyubi no saki ni yume tomosu

Tatoe ibara no michi de mo douzo yorokon de
Anata no sobanara jigoku mo yukeru wa
Hone no zui made mo aisarete
Aishiruite ageru

Moshimo konya ga saigo no yoru to iu nara
Yoga akenu you ni asahi wo tojikome mashou
Soshite futari ni ashita wa nai to iu nara
Hodokenai you ni
Toiki wo karamase mashou

Otoko no yume wa hitori yogaride
Homura no mitai ni amaete
Amaku toroketa mitsu o suttara
Mata dokoka e to tondeiku

Ushiro yubi o sasarete mo douzo yorokonde
Kusuri no yubiwa mo tokashite shimau wa
Itami ga nasu hodo itoshikute
Aishinuite ageru

Moshimo subete ga kari some de to iu no nara
Kubisuji ni yubi wo mawashite kuchidzukemashou
Umare kawatte na mo naki hana to natte mo
Mata meguriatte kizuna o karamasemashou

English[edit | edit source]

The life of a flower is red and ephemeral
It's said that its destiny is to disappear
The loss of love is the same as death
A dream is lit on the tip of your pinky

Even if the path is thorny, I'll take it with pleasure
If I'm by your side I could even go to hell
You are beloved down to the marrow
My love shall persist

If you say tonight is the last night
Let us shut away the morning sun so that it will not end
And if you say there is no tomorrow for the two of us
Then let our sighs entwine so that they won't dissolve

The dreams of men are self-satisfying
They are dependent like flames
If they soak up sweet, bewitching honey
They'll fly off somewhere again

Behind your back, I'm glad to point fingers
The ring on my left ring finger will also melt away
I love you so much that it's painful
My love shall follow through to the end

If you say everything was a trifle
I shall wrap my fingers around the nape of your neck and kiss you
And if I am reborn as a nameless flower
Then let us meet again and entwine our bonds

Song Connections / Remixes[edit | edit source]

  • A long version of 紅蓮の焔 featuring vocals by Sana, titled 紅蓮の焔~原題:紅蓮心中~, appears on Sana's album ボクをさがしに.
    • This title translates to "Crimson Flames ~Original Title: Crimson Lovers Suicide~".

Trivia[edit | edit source]

Music Comment[edit | edit source]

A melancholic melody about a woman's passion. Let's dance as our breaths intertwine...

Song Production Information[edit | edit source]

Untranslated.

Difficulty & Notecounts[1][edit | edit source]

pop'n music difficulty rated from 1 to 50 from Sunny Park onwards.

Game Standard Battle
E N H EX N H
Notecounts 145 332 654 1013 145 276
pop'n music Sunny Park→Present 10 26 38 44 9 17

Gallery[edit | edit source]

Videos[edit | edit source]

情念歌謡_「紅蓮の焔」

情念歌謡 「紅蓮の焔」

Game Size

情念歌謡_「紅蓮の焔_~原題紅蓮心中~」

情念歌謡 「紅蓮の焔 ~原題紅蓮心中~」

Long Version

References[edit | edit source]

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.